大山蓮華

大山蓮華
大峰山に自生していて蓮の華に似ているので、大山蓮華(オオヤマレンゲ)と名がついた。咲き始めの花びらが蓮の花にそっくりである。

この花に出会うには、大峰山脈の下を貫く国道309号線のトンネル入口に車を置いて、3時間登らないと行けない。関西の最高峰・八経ヶ岳(1914m)山頂近くに自生しているが、平地では環境が違ってなかなか育たないようである。庭木としてオオヤマレンゲ名で売られているのは、朝鮮半島原産のオオバオオヤマレンゲで、我が国原産のオオヤマレンゲとは少し異なる。

オオバオオヤマレンゲとオオヤマレンゲとは300年前に既に混同していた。その当時、既に朝鮮原産が我が国に入っていて、それが日本に原生するオオヤマレンゲとしてヨ-ロッパにも紹介されていた。オオヤマ(大山)とは大峰山を短縮したものであるから、深山に原生するオオヤマレンゲの存在は当時知られていたはずだが、その区別は専門家も知らなかったようである。

この違いを指摘され出したのは、ほんの30年ほど前。オオヤマレンゲの雄蕊は薄いピンク色、それに対してオオバオオヤマレンゲは真紅色で、明らかに区別できる。

オオバオオヤマレンゲは、朝鮮半島ではごく普通に見られるそうで、背丈も3-10m にもなるという。それに対しオオヤマレンゲは1-3m。葉の大きさや葉の裏に毛が生えているかなどの違いもある。

オオヤマレンゲは大峰山の深山(八経ヶ岳)にわずかに自生していて、鹿の食害を防ぐために柵で囲まれ保護されている。

朝鮮半島に自生する亜種以外に、中国(安徽省・広西省)でも別の亜種が自生しているという。その中国では、この花を天女花と呼んでいる。

2013年6月16日日曜日

The Empty Homes of Yokosawa Village

The Empty Homes of Yokosawa Village

http://youtu.be/oG1eTCvwQJE



アップロード日: 2007/07/11
Yokosawa village is typical of the mountain communities of the Southern Alps in central Japan; most of which are situated in a setting of stunning natural beauty and inhabited by families who can trace their lineage into Japan's distant past. However, like other mountain communities in this area, Yokosawa's population is rapidly declining as young people move away to escape the perceived difficulties of rural life and to chase the glitter and dreams of urban Japan. After the old people are gone many homes are then left empty, often being abandoned by families who are unable to sell the property in a market with no buyers. Such homes slowly fall into disrepair or are abandoned altogether, often being reclaimed by nature and disappearing into the encroaching forest.

Visitors to Yokosawa will be charmed by the magical sense of peace and quiet which pervades the area, yet simultaneously unsettled by the notable absence of people. What I find most disturbing in such places is the conspicuous absence of children, from the empty playgrounds, abandoned school houses and even the laundry lines which carry only the shirts, pants and skirts of old men and old women. Farmers who have left the mountains and who reside in the city often complain that they miss the sounds of the hills: cascading water, the hum of insects and the warble of songbirds. However, those who remain in the countryside are more likely to lament the lost sound of human promise, which is carried best through the now absent voice and laughter of children.


==============================================================

0 件のコメント:

コメントを投稿

Translate